Sterie Ciumetti
Incorect Politic
Octombrie 30, 2019
I didn’t know if Groypers even really existed. But they DO, and people are starting to notice! pic.twitter.com/ewUs3tlxmC
— Jolly Jacobite ✞🍁 (@JacobiteJolly) October 30, 2019
Sterie Ciumetti
Incorect Politic
Octombrie 30, 2019
I didn’t know if Groypers even really existed. But they DO, and people are starting to notice! pic.twitter.com/ewUs3tlxmC
— Jolly Jacobite ✞🍁 (@JacobiteJolly) October 30, 2019
Nickers rise up! Oare om avea asa ceva in Romania?
Vom avea în câțiva ani, la noi se întâmplă cu întârziere.
TPUSA btfo pentru eternitate.
Si momentele in care le-au puscat venele de nervi oridecate ori cineva i-a criticat pe iudei, pe poponari sau pe non-albi sunt pretioase.
Cautarea pe google a cuvintelor “Dancing Israelis” a crescut extrem de mult.
Trebuie sa stim ce-i pastila rosie? Ca pe-aia albastra o iau unii care n-o au.
Mai nene – vorbeste nu da din limba ca nu e nimeni obligat sa isi modifice mintea dupa practici inutlie de tip reflex pavlovian!
Probabil ca la asta te referi (nu am tradus ca nu am timp dar este usor de inteles):
1. TPUSA = Turning Point USA = non-profit organization whose mission is to identify, educate, train, and organize students to promote freedom.
…
2. The internet seems to suggest that BTFO can have two different meanings:
1. Back The Fuck Off
– is just a more vulgar way to simply say, “back off.” It’s what you say when you want someone to stop what they’re doing because you really don’t like it.
2. Blown The Fuck Out
– is a more vulgar way to say that someone has been beat or “blown out” by someone else in some kind of competition. … to be used more often when one person (or team) has beat another by a significant degree… (d.e. “l-a spart”, “l-a facut praf”, s.a.)
… how to determine which interpretation is being used when you come across it in a message?
Read the message with both meanings to see which makes the most sense.
Context is key here. If one seems to make more sense than the other, go with it.
….
… postare pt distinsul “poo in loo”… asta a fost mai inainte
Haideti, domnu, nu va suparati asa.
Sa fiu sincer nu iubesc nici eu romgleza dar daca m-as apuca sa traduc ar fi bai, nimeni nu ar intelege daca traduc mot-a-mot ( imagineaza-ti daca scriam “Punctul de intoarcere: SUA”- suna ciudat, desi hilar pt cine ar intelege)
Uitati, dvs. ati cautat si acum intelegeti sensul cuvintelor, deci e bine. Lucrul asta, daca va dati seama sau nu, incurajeaza un tipar comportamental care va face sa cautati raspunsuri la intrebari de unul singur, ceea ce e un lucru bun. 👌